넷플릭스 김치 오역 논란에 서경덕 교수가 반발
Last Updated :
넷플릭스 '슈퍼리치 이방인'에서의 김치 오역 논란
넷플릭스 예능 프로그램 '슈퍼리치 이방인'에서의 김치가 중국어 자막으로 '라바이차이'로 오역되어 논란이 일고 있습니다. 이에 대해 서경덕 성신여대 교수가 지적하였으며, 해당 사안에 대한 관심이 높아지고 있습니다.
서경덕 교수의 지적
서경덕 성신여대 교수는 '슈퍼리치 이방인' 6화 속 출연진들의 대화에서 김치를 중국어 자막에 '라바이차이'로 오역되었다고 지적하였습니다.
논란 해소를 위한 조치
서경덕 교수는 해당 사안을 넷플릭스에 즉각 항의하였으며, 중국의 '김치공정' 관련하여 빨리 시정해야 한다고 강조했습니다.
문체부의 지침과 넷플릭스의 과거 논란
2021년 문체부에서는 '공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침'을 개정하여 김치의 올바른 중국어 표기를 '신치'(辛奇)로 명시하였습니다. 또한, 넷플릭스는 과거에도 중국어 자막 서비스에서 '김치'를 '파오차이'(泡菜)로 오역하여 논란이 있었던 바 있습니다.
넷플릭스의 책임과 고려사항
서경덕 교수는 넷플릭스에 대해 진정한 글로벌 기업이라면 한 나라의 민감한 사안에 대해서는 더욱더 주의를 기울여야 할 것이라며, 이에 대한 책임과 신중한 고려가 필요하다고 일갈하였습니다.
이러한 사안을 통해 넷플릭스는 다양한 언어와 문화에 대한 이해와 존중, 정확한 번역 작업의 중요성을 재인식할 필요가 있습니다.
실시간 뉴스 속보는, https://newsdao.kr
넷플릭스 김치 오역 논란에 서경덕 교수가 반발 | cryptoinkorea.com : https://cryptoinkorea.com/135